---
---
---

Formate

Ab Januar 2018:
Alexandre Nefedov Übersetzungen
Am Deckershäuschen 72
D-42111 Wuppertal

Picture: shutterstock.com


Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

SDL Trados Studio 2019

Übersetzungen: Formate und Software

Wir sind dafür bekannt, technische Übersetzungen in die russische Sprache in allen gängigen Formaten anzubieten. Während die meisten Übersetzer lieber die technische und sonstige Dokumentation in Microsoft Word übersetzen, bieten wir Übersetzungen mit sehr vielen verschiedenen Programmen an. Unsere Kunden bekommen ihre Projekte aus einer Hand und müssen sich nicht darum kümmern, welche Teile ihrer Übersetzungsprojekte Übersetzer und welche DTP-Agenturen bekommen. Denn wir bearbeiten professionell alle gängigen Formate.

Der Vorteil für unsere Kunden

Der Vorteil ist klar: wenn die Ausgangstexte in solchen Programmen erstellt wurden, wie z.B. Adobe InDesign, Adobe Framemaker oder QuarkXPress, bekommen Sie von uns Ihre Dokumente im gleichen Format, geprüft und druckfertig zurück. Das spart unseren Kunden Zeit und Geld. Die Nachbearbeitung der Übersetzung, wenn sie in Word erstellt war, aber in einem anderen Format benötigt wird, kostet oft mehr als die Übersetzung selbst. Bei uns zahlen Sie deutlich weniger, wenn wir sowohl die Übersetzung als auch die DTP-Arbeit ausführen.

Software bei russischen Übersetzungen

Wir können die Übersetzung in folgenden Formaten liefern:
 
- AutoCAD (.dwg, .dxf)
- Adobe Framemaker (.fm, .mif)
- Adobe InDesign (.indd, .idml)
- Adobe Illustrator (.ai, .eps)
- QuarkXPress (.qxp, .qxd)
- Microsoft Word (.doc, .docx)
- Microsoft Project
- Microsoft Excel (.xls, .xlsx, .csv)
- Microsoft Powerpoint (.ppt, .pptx)
- Microsoft Visio
- Adobe Photoshop (.psd)
- Bitmaps (.tiff, .bmp, .jpg)
- PDF
- xml
- XLIFF
- html
- sgml

Interleaf / Quicksilver

Information für Kunden mit Interleaf / Quicksilver: wir haben die Software nicht mehr im aktiven Gebrauch, übersetzen aber weiterhin gerne die ins rtf-Format konvertierte Dokumente.

Das heißt, wir bearbeiten jedes Format, das heutztage in der technischen Dokumentation verwendet wird. Auch wenn ein Projekt Dokumente und Zeichnungen in mehreren Formaten beinhaltet, stellt das kein Problem für uns dar. Fast jeder Übersetzer in unserem Übersetzungsbüro beherrscht wichtigste Programme neben MS Office, unter anderem solche wie AutoCAD, was enorm wichtig für die schnelle und sichere Abwicklung des Überstezungsprojektes ist. Denn der Übersetzer oder der Prijektmanager muss nicht auf die Bearbeitung von dwg-Zeichnungen oder anderen Formaten durch externe Mitarbeiter warten.

Besonderheit bei PDF-Dateien

Die PDF-Dateien, die wir übersetzen, werden in zwei Kategorien geteilt.

Erstens sind das die aus anderen Quellen wie MS Word oder Adobe InDesign erstellten PDF-Dokumente, sie lassen sich meistens ohne Probleme durch Kopieren und Einfügen des Inhalts oder durch das Konvertieren von SDL Trados bearbeiten und als Ergebnis bekommt der Kunde ein Word-Dokument, welches eventuell nur leicht nachformatiert werden muss.

Zweitens sind es gescannte Dokumente, oft schlecht lesbar oder mit handschriftlichem Text. Solche PDF-Dateien überstetzen wir "vom Blatt", schreiben also neu im neuen Dokument in MS Word. Die darin enthaltenen Grafiken scannen wir und fügen manuell ein. So bekommt der Kunde ein Dokument, welcher in der Regel besser als das Original bis auf die gescannte Grafik aussieht.

Mac-DTP Russisch

Diese Dienstleistung hatten wir früher angeboten: russische Dokumente auf dem Mac-Rechner layouten - mit Übersetzung ins Russische oder ohne eigene Übersetzung, wenn unsere Kunden die Übersetzung schon hatten.

Übersetzung unter Windows ist einfacher geworden

Aktuell bieten wir eine andere Lösung: statt Apple Mac-Software lieber Windows-Software einzusetzen (zur Zeit bieten wir Adobe InDesign, Adobe Framemaker und QuarkXPress für Windows). Das ist für Sie als Kunden preiswerter und einfacher, denn Windows-PC sind mehr verbreitet. 

Ab 2014 haben wir auf die Mac-Übersetzungen bzw. Mac-DTP komplett verzichtet. Die Kompatibilität zwischen modernen Betriebssystemen und Anwendungen ist so hoch, dass man Mac-Dokumente ohne Verluste auf dem PC bearbeiten kann. Das ist sogar möglich mit kyrillischen Schriften, was früher nicht vorstellbar war. 

News

09.03.2021
Übersetzung Pharma und Medizin
Das war in den Zeiten der Corona-Krise zu erwarten: auf einmal führen wir viele...
24.10.2020
SDL Trados 2021 als Standard
Seit Oktober 2021 verwendet Rustechdoc die neueste Version des bekannten und beliebten...

Projekte

März 2021
Aktuelle Projekte von Übersetzungsbüro Rustechdoc: Russisch wird übersetzt zusammen...
September 2020
Dieses Jahr bleibt bei allen in Erinnerung als ein besonderes und für viele kein...
---
---