---
---
---

Projekte

Ab Januar 2018:
Alexandre Nefedov Übersetzungen
Am Deckershäuschen 72
D-42111 Wuppertal

Picture: shutterstock.com


Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

SDL Trados Studio 2019

August 2019

Wir starten ein neues Projekt, bei welchem der Kunde nur die schon veraltete PDF-Datei von 75 Seiten hat und keine editierbare Dateien. Das ist eine Produktbroschüre, dreispaltig, mit vielen Zeichnungen und Diagrammen.

Ablauf

Damit die Übersetzung nicht schlechter als das Original aussieht, muss die Arbeit von zwei Fachkräften durchgeführt werden. Falls sich der Übersetzer alleine nicht nur die Übersetzung ausführt, sondern auch sich um die DTP-Arbeit kümmert, macht das die Arbeit langsamer und teurer.

Vorbereitung

Zuerst ist unser DTP-Fachmann dran. Er bereitet einzelne Textblöcke für die Übersetzung so vor, dass sich der Übersetzer keine Gedanken über das Layout und die Grafiken machen muss. Außerdem sind die vorbereiteten Texttele Tradosreif.

Übersetzung

Die Übersetzung läuft wie gewohnt mit unserem CAT-Tool SDL Trados, unter Berücksichtigung vieler Wiederholungen, was dem Kunden viel Geld spart. Wie immer wird der überstezte Text von unserem Lektor gelesen (sogenanntes 4-Augen-Prinzip).

DTP-Nacharbeit 

Der Kunde bekommt die Überstzung, die besser aussieht als das Original. Kein Wunden, denn die Grafiken werden frischer dank der professionellen Nacharbeitung, Spalten sind gerade geworden und es gibt keine abgeschnittenen Textabschnitte mehr.

<<<

News

24.07.2019
SDL Trados 2019 als Standard
SDL Trados 2019 als wichtigstes CAT-Tool jeses Fachübersetzers ist jetzt Standard...
02.05.2019
Ihre Repräsentanz in Moskau
Erfahrene Fachleute vertreten Ihr Unternehmen in Moskau, Russland.
Ob Sie...

Projekte

August 2019
Wie übersetzen wir PDF-Dokumente ins Russische - unsere Tipps
April 2019
Aktuelle Projekte von Rustechdoc: Großprojekte für unsere Mutterfirma
---
---