![]() | ||
![]() | ||
![]() |
Softwarelokalisierung Litauisch, Kasachisch, Russisch
Technische Übersetzungen sind eng mit der Softwarelokalisierung verbunden, daher beschäftigen wir uns mit der Übersetzung von Software seit unserer Gründung und seit ersten technischen Übersetzungsprojekten. Unser Büro in Moskau hat mit ersten PC-Pionieren in Russland zusammengearbeitet, die erste Betriebssysteme DOS und Windows ins Russische übersetzt, also richtig lokalisiert haben, um alle Details zur Übersetzung der Software zu erfahren, und das hat sich gelohnt. Wie übersetzt man SoftwareWir übersetzen Ihre Software mit Programmen Ihrer Wahl, was manchmal der Fall ist, oder mit unseren speziellen Tools und CAT-Tools wie Passolo, SDL Trados und Across. Letztere haben viele und entscheidende Vorteile vor der traditionellen manuellen Methode der Übersetzung. Übersetzungen mit CAT-Tools helfen, die Terminologie konsistent zu halten, denn ihre Datenbanken enthalten die schon vorhandene Übersetzung. Nicht verwechslen mit sogenannten automatischen Vollübersetzern, sie dürfen in unserem Übersetzungsbüro nicht verwendet werden. Unsere Datenbanken enthalten nur unsere Übersetzungen, die wir selber ausgeführt haben. Softwarelokalisierung von Rustechdoc
Wir übersetzen in verschiedene Sprachen bzw. lokalisieren für unsere Kunden Software-TestingWir testen gründlich Ihre Software sowohl mit russischer, kasachischen, ukrainischer als auch mit englischer oder deutscher Windows-Versionen. Das gilt auch für die übersetzten iOS- und Android-Apps. Besonderheiten der Zeichen und Codierungen
Gibt es Besonderheiten bei der Softwarelokalisierung? Ja, es gibt sie. Man muss viele sprachliche und computerspezifische Feinheiten beachten. Bei sprachlichen Besonderheiten geht es vor allem darum, die einheitliche festgelegte Terminologie zu beachten, ob bei PC-Anwendungen oder bei Software für Maschinenbau und Anlagenbau. Bei computerspezifischen Problemen geht es meistens darum, die richtige Codierung für die zu übersetzenden Software-Strings zu wählen. Die im PC eigentlich richtige und passende Sprachen- und Gebietseinstellungen reicht nicht immer, insbesondere wenn man für die Übersetzung Excel-Tabellen bekommt. Unsere GroßprojekteUnter den größten Projekten des laufenden Jahres kann man solche Lokalisierungsprojekte erwähnen wie die Übersetzung der Software für Holzbearbeitungsanlagen, für Energieanlagen, Brennanlagen, Lagersysteme, Fördersysteme. Die meisten Übersetzungen werden aus dem Englischen durchgeführt, weniger aus dem Deutschen, das ist typisch für die Software-Übersetzungen. Es ist üblich, dass die Software auf Englisch erstellt wird und dann in alle Sprachen der Welt übersetzt. |
![]() |
![]() |